5.11.2008

論名字

最近我弟弟小豪跟我乾妹夏儂兩個人小有歧見
原因是對夏儂的英文名字的出處持有不同意見
小豪前一陣子在跟英國朋友聊天的時候不知為何聊到女性的名字
他說夏儂這個法文名字不錯聽
結果他的英國朋友突然一愣
說了"You stupid fuck, Shanon isn't a French name but an Irish name! You idiot!"
使小豪備受委屈的靠北了起來
我只好又找郁苓確認了一番
也是好似白痴的被罵了一頓
她說:「妳是忘了愛爾蘭有一條河叫Shannon哦?」
好像我忘了這件事非常的該死一樣
其實Shanon是Shannon的alternative spelling(另一種拼法)
唸的時候重音都是在第一音節

至於為何夏儂妹妹會以為這是個法文名字呢?
我想原因可能是這名字是她的一位法國朋友取的
法國人唸這個名字口音是會把重音放在後面那個音節
殊不知我們學校裡的法國佬每每都嘛亂唸英國人的名字

說到此突然想到小豪的英文名字也很瞎
為什麼會好好的一個人要叫Tea呢?
其實是他在英國讀寄宿學校那時的馬子取的
他原本和我一樣是沒有英文名字的
有英文名字雖然替外國朋友省了不了需要記得東方名字的困擾
也讓他們免了唸不大出來的麻煩
在英文裡沒有中文字如「詩」之類的發音

又為何我姊弟倆堅持不要英文名呢?
因為有英文名常常會發生在路上一喊約莫會有十幾二十人轉過頭的窘境
所以小豪剛去時是叫Shih-hao
但她女友堅持認為"Shih-hao"聽來很像"teatowel"
硬要這樣叫他
後來變成全校連老師也這樣叫他
或直接簡稱他為"Tea"
瞎人有瞎名
挺適合他的

沒有留言: